Keine exakte Übersetzung gefunden für انتماء للوطن

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Deutsch Arabisch انتماء للوطن

Deutsch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Damit Kinder ein Zugehörigkeitsgefühl zur Heimat, zur arabischen Nation und der arabischen Sprache entwickeln können, sollten die Schüler in allen Fächern ausschließlich auf Arabisch unterrichtet werden.
    وحتى يشعر الطفل بالانتماء للوطن وللأمة العربية وللغة العربية، ينبغي أن يتعلم الطلاب جميع الدروس باللغة العربية مهما كانت المبررات.
  • Nach der Erlangung der nationalen Unabhängigkeit von den europäischen Kolonial- und Mandatsmächten waren die Herrscher der arabischen Staaten darauf bedacht, alles zu verwerfen, was auch nur den Anschein einer Schwächung staatlicher oder nationaler Strukturen gehabt hätte.
    وبعد أن نالت البلدان العربية في الفترة الواقعة بين الحربين العالميتين استقلالها الوطني من دول الاستعمار والانتداب الأوروبية انصب جل اهتمام حكامها على نبذ كل ما من شأنه إضعاف أعمدة وبنيان الدولة والانتماء الوطني ولو بشكل ظاهري بحت.
  • Er wird dann zum Problem, wenn sie der einzige Bezugsrahmen des gesellschaftlichen Zusammenhalts wird, wenn die Zugehörigkeit zu einer bestimmten Konfession oder Sippe wichtiger ist als die Zugehörigkeit zur Gesellschaft des jeweiligen Landes.
    إنها تتحول إلى مشكلة عندما تصبح الإطار الوحيد للتضامن بين الأفراد ويتغلب الانتماء للطائفة أو العشيرة على الانتماء للجماعة الوطنية.
  • Der Nationalstaat verliert an Gewicht, an Potential für Sinnstiftung und Heimatgefühl.
    لقد أخذت الدولة بالمفهوم القومي تفقد أهميتها وطاقاتها التي تكسب مضمون الوجود والإحساس بالانتماء إلى وطن ما معانيهما.
  • Wir beschließen, die nachstehenden Maßnahmen zu ergreifen, um die Ausbreitung der den Terrorismus begünstigenden Bedingungen, unter anderem länger andauernde ungelöste Konflikte, Entmenschlichung der Opfer des Terrorismus in allen seinen Arten und Erscheinungsformen, fehlende Rechtsstaatlichkeit und Menschenrechtsverletzungen, ethnische, nationale und religiöse Diskriminierung, politische Ausgrenzung, sozioökonomische Marginalisierung und Mangel an guter Regierungsführung, zu beseitigen, wobei wir anerkennen, dass keine dieser Bedingungen terroristische Handlungen entschuldigen oder rechtfertigen kann:
    نقرر اتخاذ التدابير التالية الرامية إلى معالجة الظروف المؤدية إلى انتشار الإرهاب، ومن بينها، على سبيل المثال لا الحصر، الصراعات الطويلة الأمد التي لم تحل بعد، وتجريد ضحايا الإرهاب، بجميع أشكاله ومظاهره، من إنسانيتهم، وغياب سيادة القانون وانتهاكات حقوق الإنسان، والتمييز على أساس الانتماء العرقي والوطني والديني، والاستبعاد السياسي، والتهميش الاجتماعي والاقتصادي، والافتقار إلى الحكم الرشيد، مع التسليم بأنه لا يمكن أن تشكل أي من هذه الظروف ذريعة أو تبريرا لأعمال الإرهاب:
  • Trotzdem bietet die merkantilistische Denkart den Politikern wichtige Vorteile: ein besseres Feedback über die Beschränkungen und Chancen, denen die private Wirtschaftstätigkeitausgesetzt ist, und die Fähigkeit zu nationaler Zielgerichtetheitin Wirtschaftsfragen.
    ومع ذلك فإن العقلية التجارية تزود صناع القرار السياسي ببعضالمزايا المهمة: ردود فعل أفضل إزاء القيود والفرص التي يواجههاالنشاط الاقتصادي الخاص، والقدرة على خلق حس الانتماء الوطني حولالأهداف الاقتصادية.